9th April 2006
Service to man is more valuable than what you call "service to God." God has no need of your service. Please man, and you please God. The Vedas sing of God as having a thousand heads, thousand eyes and thousand feet. That is to say, all beings are He; they are not distinct from Him. Note that it is not said that He has a thousand hearts, for, there is but one heart. Each being is a limb in the body of God. When you tend to the limb, you tend to the individual; similarly, when you serve man, you serve God.
خدمت به خلق باارزش تر از آن چیزی است که شما آن را "خدمت به خدا" می نامید. خداوند هیچ نیازی به خدمت شما ندارد. خلق را خشنود کنید تا خدا را خشنود کنید. وداها از خداوند آواز سر می دهند؛ که او هزاران سر، هزاران چشم و هزاران پا دارد. این برای این منظور است که بگوید، همه هستی از اوست؛ آنها از او جدا نیستند. توجه کنید که اینطور گفته نشده که او هزاران قلب دارد، چون، قلب دارد اما یکی. هر موجودی، عضوی از بدن خداوند است. وقتی به سوی اعضا روی آورید، به سوی یک فرد متمایل شده اید؛ در حقیقت، وقتی به خلق خدمت می کنید، به خدا خدمت کرده اید.
8th April 2006
Everyone must learn the secret of happiness which consists in refusing to shed tears for anything less than God. You have won this chance, this unique good fortune of being able to get darshan of Sai. Plunging deep in to the waters of this tumultuous
هر کس باید رمز شادی را بداند و آن اینست که برای هیچ چیز جز خداوند اشک نریزد. شما صاحب این شانس هستید؛ این بخت خوب و منحصر بفرد، توانایی گرفتن دارشان از سایی. با غوطه خوردن در آبهای پرآشوب اقیانوس سامسارا (زندگی دنیایی)، شما قهرمانانه از اعماق آن، با این مروارید در دست بیرون آمدید – توفیق سایی. سخت به آن بپیوندید. دعا کنید تا شاید آن را برای همیشه در اختیار داشته باشید و با لذتی که به شما اهدا می کند سیراب شوید.
7th April 2006Sri Rama Navami
We must learn to chant the sweet name of Lord Sri Rama with a pure, unsullied heart, in a spirit of selfless devotion. Men should learn to speak sweetly and pleasingly. This is the means to earn peace and attain self-realization. Lord Sri Rama loves to dwell in the hearts of men who speak sweetly. Chanting the name of Rama even once with whole-hearted devotion can destroy mountains of sin. It should emanate from the depths of the heart. You must seek to redeem your lives, by living up to Rama's ideals and proclaiming them to the world. Remember the name of Rama with love. God can be realized only through love and by no other means.
باید یاد بگیریم که نام شیرین خداوند؛ "سری راما" را با قلبی پاک و عاری از آلودگیها، با روحیه از خود گذشتگی بخوانیم. بشر باید یاد بگیرد که شیرین و خوشایند به صحبت بپردازد. اینها راههای رسیدن به آرامش و درک نفس است. خداوند؛ سری راما به اینکه در دل کسانی که شیرین گفتارند مسکن گزیند، عشق می ورزد. ذکر نام راما، حتی برای یکبار با تمام وجود می تواند کوههای گناه را نابود کند. این ذکر باید از اعماق دل بیرون آید. باید با کمال مطلوبی که راما در پیش دارد زندگی کنید و آن را به جهانیان اعلام دارید تا زندگیهایتان را آزاد کنید و رستگار شوید. نام راما را با عشق به خاطر آورید. خداوند را فقط با عشق می توان فهمید و نه هیچ چیز دیگر.
6th April 2006
There is no penance greater than cultivating Shanti (stillness of the mind). It is the ornament that adorns saints and it is what everyone yearns for in his heart. Saint Thyagaraja sang that there is no comfort or happiness without peace - "Shanthamu leka soukhyamu ledhu." Sukham (the state of happiness) is like heaven. The pleasures derived by the senses from worldly objects are transient, while real happiness lies in experiencing the bliss of the Inner Self. People are unhappy because of Thrishna, the insatiable thirst for worldly pleasures. Man is deluded by the trivial pleasures of the world, and is filled with greed and lust. This is the main obstacle on the spiritual path. It is the nature of desires to multiply endlessly. The only way to overcome misery or grief is to put a curb on desires.
هیچ توبه ای بالاتر از ترویج شانتی (آرامش ذهن) نیست. شانتی زینتی است برای آراستن اولیاء و چیزی است که هر کس مشتاقانه آرزوی آن را در قلب خود دارد. تیاجاراجای مقدس چنین فرمود که هیچ آسایش یا شادی ای بدون آرامش ممکن نیست – "انتامو لِکا سوخیامو لِدو."
سوخام (حال شادی) همچون بهشت است. لذتهایی که از چیزهای دنیایی و توسط احساسات شخص بدست می آیند، زودگذر و فانی اند، در حالیکه شادی واقعی در چشیدن طعم سعادت خودِ درون می باشد. مردم به دلیل تریشنا، همان عطش سیری ناپذیر برای لذات دنیوی، ناکام و اندوهگین اند. انسان فریب لذات کوچک و بی مایه ِ دنیا را خورده، و از حرص و هوس آکنده شده است. این اصلی ترین مانع بر سر راه معنویت است. این طبیعت آرزوهاست که به بینهایت (آرزو) منتهی شوند. تنها راه غلبه بر نکبت و بدبختی، یا غم و اندوه، فرونشاندن آرزوها و تمایلات است.
5th April 2006
To get Santhosha and Shanti (happiness and peace) you must develop a pure, unsullied mind, devoid of egoism and its brood - lust, greed, envy, anger and hatred. For this, you must seek Sathsang (good company), perform Sathkarma (good deeds), entertain only Sathchintana (good thoughts) and read Sathgranthas (ennobling books). You may see a thousand good things or listen to a thousand good words or read a thousand good books - but, unless you put at least one teaching into practice, the blemishes in the mirror of your heart will not be wiped off, and the Lord cannot be reflected therein.
برای نیل به سانتُشا و شانتی (شادی و آرامش)، بر شماست که ذهنی پاک و عاری از آلودگی، خودخواهی و افکار آن – هوس، حرص، حسد، خشم و کینه- بپرورانید. برای این منظور، باید بدنبال ساتسنگ (روابط خوب) باشید، ساتکارما (اعمال خوب) انجام دهید، به ساتچینتانا (افکار خوب) مشغول باشید و ساتگرانتاس (کتب شریف و مقدس) بخوانید. شاید هزاران چیز خوب ببینید و به هزاران کلام خوب گوش بسپارید یا هزاران کتاب خوب بخوانید – لیکن، چنانچه حداقل یکی از آموزه ها را به مرحله عمل درنیاورید، آسیبهایی که در آینه قلب خود وارد می کنید پاک شدنی نخواهند بود، و خداوند در آن حضور پیدا نخواهد کرد.
4th April 2006
The mind can act as a bridge leading man from the tangible to the intangible, from the personal to the impersonal. Cleanse the mind and mould it into an instrument for loving thoughts, for expansive ideas. Cleanse the tongue and use it to speak words that foster fearlessness and friendship. Cleanse the hands; let them desist from injury and violence. Let them help and heal, lead and guide. This is the highest Sadhana (Spiritual exercise).
ذهن آدمی همچون پلی است که او را از محسوسات به نامحسوسات هدایت می کند، از امور شخصی به غیر آن. جسم و ذهنتان را در جهت اینکه وسیله ای برای افکار مملو از عشق باشند تطهیر گردانید، برای ایده های باارزش. زبان خود را پاکیزه گردانید و آن را برای ادای کلماتی استفاده کنید که به موجب آن شجاعت و روابط دوستانه را پرورش دهد. دستهایتان را تطهیر کنید، بگذارید از آزردن و خشونت باز بایستند. بگذارید به کمک و دستگیری بپردازند، هادی باشند و هدایت کنند. این بزرگترین سادانا (تمرین معنوی) است.
3rd April 2006
In the tree of every man's life, there is the fruit of love. To enjoy this fruit, the rind that covers it has to be removed at the outset. The seeds in the fruit have also to be removed. Only then the sweet juice in the fruit can be enjoyed. For the fruit of the tree of life, the rind is Ahamkara (egoism). The seeds in that fruit are the selfish interests of man. Only when the ego and selfishness are eliminated, the sweet juice of love can be experienced. This nectarine love is Brahman (Divinity). It confers immortality on man and fills him with Divine bliss. Men today are unable to grasp the meaning of this Love Principle. It is essentially Divine in its nature. Love is God; live in Love.
در درخت زندگانی هر انسانی، میوه عشق وجود دارد. برای لذت بردن از این میوه، ابتدا پوسته ای که آن را در خود پوشانده باید برداشته شود. همچنین دانه های آن نیز باید گرفته شوند. تنها آن موقع است که می توان از آب شیرین درون آن لذت برد. برای میوه درخت زندگی، پوسته همان آهامکارا (خودپرستی و خودخواهی) است. دانه های درون میوه، علائق درونی انسان است. تنها وقتی که خود و خودخواهی محو گردند، طعم شیرین عشق را می توان تجربه کرد. این عشق شیرین همان براهمان (الوهیت) است. آن عشق، جاودانگی را به انسان هدیه می کند و او را از سعادت معنوی لبریز می نماید. انسانها امروز قادر به فهم معنای اصل این عشق نیستند. در اصل آن عشق در طبیعت خود همان معنویت است. عشق خداست، در عشق زندگی کنید.
2nd April 2006
The Vedas have infinite depth of meaning. All may not be able to comprehend the inner meaning of the Vedic teachings. The earth's gravitational force existed even before it was discovered by
وداها در خود معنای بسیار ژرف و بزرگی دارند. شاید همه نتوانند معنای درونی آموزشهای ودایی را دریابند. قدرت جاذبه زمین حتی قبل از اینکه نیوتن آن را با آزمایشات سخت کشف کند وجود داشت. همچنین مشابه آن، حقایق درونی ای که در وداها پنهان است، توسط ریشی ها (پیامبران) پس از ریاضت های شدید و سادانا (ریاضتهای معنوی) دریافت گردیده. با وجود اینکه یک شخص به تمرین آموزه های خود می پردازد، هیچگاه به شادی و آرامش نمی رسد. برای فهم معنویت، باید سفارشات و احکامی که در وداها مقرر شده را به کار گیرید. بدون شک، حتی گوش سپردن به شرح و گفته های وداها خود می تواند ذهنتان را تطهیر گرداند و به مرحله ای بالاتر سوقتان دهد. چون، آن شابدا براهمان (خدای مجسم به صدا) است. اگر به آن بیاندیشید و در زندگی خود بکار گیرید، قادر خواهید بود عظمت و شکوه سعادتی که به آن نیل میابید را تصور کنید.
1st April 2006
Spirituality does not mean performance of ritualistic worship. It calls for the removal of the animal traits in man. Only then will sacred feelings arise in him. Regard all beings as children of God. Bear no ill-will towards anyone. It is because of hatred and ill-will that mankind is plunged in violence and bloodshed. Vices like lust, anger, envy and pride are the outcome of external influences like improper food and associations. They do not arise from within. Qualities like love, compassion, consideration for others arise from within one's self. These are human values. Forgetting these values, men are leading an animal existence. This is wrong. Men should lead lives in keeping with their human estate.
معنویت گرایی به معنای انجام عبادت تشریفاتی نیست. بلکه دعوتی بسوی رفع و برطرف کردن خصایص حیوانی در انسان است. تنها آن زمان است که احساسات مقدس و پاک در او فزونی می گیرند. همه مخلوقات را همچون فرزندان خداوند در نظر آورید. به هیچ کس سوء نیت نداشته باشید. از کینه و خصومت است که بشر در خشم و خونریزی فرو می رود. گناهانی چون هوس، عصبانیت، حسد و تکبر نشات گرفته از تاثیراتی بیرونی مثل غذای ناسالم و روابط ناسالم است. آنها از درون برنمی آیند. کیفیاتی چون عشق، مهربانی و شفقت، و توجه به دیگرانند که از درون برمی آیند. اینها ارزشهای انسانی اند. با زیر پا گذاردن این ارزشها، انسانها زندگی حیوانی را هدایت خواهند کرد. این اشتباه است. بشر بایستی زندگی ای با حفظ دارایی های انسانی در پیش گیرد.
31st March 2006
One should never doubt one's capacity to undertake a particular task. If one has faith in oneself, one can accomplish anything. Vedanta (Vedic philosophy) declares that a person who doubts himself can never realize the Atma. If one tells oneself that one does not have a particular skill or capability, that will psychologically affect one in a negative manner. Develop the courage that you can accomplish anything, then you will actually be able to do so. The real devotee is one who makes an effort to develop confidence in the self. Whatever one undertakes, one should do it with a divine and sacred feeling.
هیچ کس نباید در مورد شایستگی عهده دار شدن انجام کاری خاص، شک و دودلی به خود راه دهد. اگر او به خود ایمان داشته باشد، هر کاری را می تواند به انجام رساند. ودانتا (فلسفه ودا، کتاب مقدس هندو) می گوید، کسی که در مورد خود به شک بیافتد، هیچ وقت نمی تواند آتما (روح درون) را درک کند. اگر کسی به خود بگوید که مهارتی خاص یا استعداد ندارد، این کار بر روی روان او به طریقی منفی اثر خواهد گذاشت. جرات و شجاعت به اینکه می توانید از انجام هر کاری برآیید را در خود گسترش دهید، آنگاه واقعا ً قادر به انجام آن خواهید بود. مخلص حقیقی کسی است که تلاش می کند اعتماد را در خود افزایش دهد. یک شخص هر آنچه بعهده بگیرد، باید آنرا با احساسی معنوی و مقدس به انجام برساند.